terça-feira, 29 de outubro de 2013

Expresiones Idiomáticas


Expresiones Idiomáticas


A

A la pata coja  =  Sobre um pé só
Andarse con ojo = andar com cuidado
A mí me deja frío = Me é indiferente / não me afeta
Armar jaleo = fazer ruido / barulho
A ver si cuela = Ver se acreditam
A contra pelo = contra maré
A diestra y siniestra = a torto e a direito
Al dedillo =  de cor e salteado
Andar de capa caída =  andar desanimado
A regañadientes = contra a vontade
¿ A santo de qué? = por que cargas d’água?
Atar la lengua = morder a língua

B

Bajar de las nubes =  deixar de sonhar
Buscarle cinco pies al gato =  procurar pêlo em ovo
Bailar en cuerda floja =  andra na corda bamba
Bailar al son que tocan = dançar conforme a música

C

Caer bien / mal una persona = Gostar / não gostar de uma pessoa desde o primeiro olhar
Como una cabra  ( estar)   = louco
Con pelos y señales = com todos detalhes
Correr con los gastos = pagar a conta
Costar un ojo de la cara =  custar muito caro/ caríssimo
Creerse más que nadie = Sentir-se superior
Creerse un “fitipaldi” = Dirigir como louco /  dirigir  em alta velocidade
Como anillo al dedo = como uma luva
Cundir el trabajo =  render o trábalo
Chapar = estudar muito


D

Dar coba =   puxar o saco / adular
Dar corte = dar vergonha / sentir vergonha
Dar ganas de =  sentir desejos de
Dar la gana = querer
Dar la lata =  molestar, aborrecer
Dejar plantado = dar o cano
Dar un portazo = bater a porta
Dar pie = Propiciar / oferecer uma ocasião
Dar un plantón = não comparecer a um encontro
Dar un sablazo =  Pedir dinheiro emprestado
Dar una lección = castigar severamente
Dar una paliza =  dar uma surra
Darse aires de = Atuar com superioridade
Darse por contento = Conformar-se
De bote en bote =  completamente cheio
De un plumazo = de uma só vez / rapidamente
Decir a todo amén =  Aceitar tudo sem protestar
De la noche a la mañana =  da noite para o dia
Dejarse llevar = não oferecer resistencia
De mala gana = de má vontade

E

Echar de menos = sentir saudades
Echar un jarro de agua fría =  jogar um balde de agua fria
Encontrar la puerta cerrada = encontrar a porta fechada
En tiempos de Maricastaña = no tempo do Onça
Estar al corriente  = estar a par
Estar en la luna = estar no mundo da lua

Estar  en cuclillas = estar de cócoras

Estar hasta los topes = estar muito cheio / saturado

Echar la buena ventura = ler a sorte

Echar en cara = jogar na cara

En un santiamén =   num piscar de olhos / em dois palitos/rápidamente

Estar a dos velas = estar sem dinheiro

Estar apañado ´= estar em situação difícil

Estar entre la espada y la pared = estar em uma situação sem saida

Estar hecho polvo = estar cansado

Estar listo = estar preparado

Echar la casa por la ventana  = gastar dinheiro a toa / esbanjar

Estar verde = não ter experiencia

Echar la culpa = jogar a culpa



F



Fichar a la hora = Chegar pontualmente ao trabalho ou outro lugar

Fuerza de enchufes = com pistolão 
Fulano y mengano = fulano e beltrano



G


Guardar la vez = guardar o lugar de alguém  na fila
Golpear la puerta = bater na porta
Golpe de gracia = tiro de misericórdia

Golpe de mano = assalto brusco


Golpe de Estado = golpe de estado




H



Hacer el ganso= dizer bobagens para divertir os outros
Hacer la vista gorda = fazer vista grossa

Hacer el tonto =  fazer aplacadas

Hacerse el tonto = fazer-se de bobo

Hablar por hablar =  falar por falar

Hacer la pelotilla = puxar o saco, adular

Hacer novillos = cabular aula

Hacer hincapié = teimar , persistir

Hacer los honores = fazer as honras da casa

Hora suprema = hora da morte

I


Ir con pies de plomo = Ir, atuar com precaução
Irse pitando = andar rapidamente, sair correndo

Importar un carajo = não ligar a mínima

Ir a toda pastilla = a toda velocidade

Ir  como sardinas en lata=  ir muito apertado

Ir hecho un adefesio = ir mal vestido , mal arrumado



J

Jugarse el todo por el todo =  Arriscar tudo ou nada
Jugar a las barajas = jogar cartas

Jugar sucio = jogar sujo


Jugar limpio = jogar aberto, ser claro e franco

Juego de niños = coisa boba  e sem importância

Jarabe de pico = pessoa que fala muito

Jugar con dos barajas = fazer jogo duplo



K



No hay expresiones  con esta letra




L



La misma canción = a mesma conversa, lengalenga

Los míos = minha familia

Llenar el buche = encher o bucho, comer muito

Leer la cartilla a alguien = pôr as cartas na mesa, os pingos nos “is”

Levantar la liebre = chamar a atenção sobre algo

Llorar como una Magdalena =  Estar chorosa e desconsolada




M



Meter en cintura = Impor disciplina

Meter la pata = dar um fora

Meterse en camisa de once varas =  Entrar em uma enrascada

 Mirar por encima = olhar superficialmente

Morirse de miedo = morrer de medo

Medir con la mirada = medir com o olhar, dar uma secada

Meterse en la danza = Entrar no rolo

Mirar lãs musarañas = estar distraído

Morderse las manos = roer as unhas de raiva




N


No pegar ojo = não poder dormir
No caber en la cabeza = não conseguir entender
No estar en sus cabales = Não estar bem da cabeça , faltar um parafuso

No dar pie con bola = não dar uma dentro


No probar bocado = não tocar a comida


Niñas de los ojos = menina dos olhos




O



Oler a perro muerto = cheirar a gambá




P



Partir de cero = partir da estaca  zero

Por casualidad = por casualidade

Poner los cabellos de punta =  Ficar de cabelo em pé

Pillar en bragas = Pegar de calça curta

Por su cara bonita = Pelos seus lindos olhos

Ponerse guapo = ficar bonito

Poner a escurrir = falar mal de alguém


Pasarlo bomba, pipa =  Divertir-se muito

Ponerse  em jarras = rodar a baiana


Poner el grito en el cielo = botar a boca no trombone

Poner las peras a cuarto = repreender duramente

Ponerse al corriente = informar-se, ficar sabendo das fofocas


Ponerse a mal = brigar com alguém




Q



Qué chorra !  = que sorte!

Qué chorradas dices!  = que bobagens você disse1

Qué guapo eres!  = que bonito você é

Qué sé yo!   = sei lá eu!

Quedarse para vestir santos = ficar solteirona

Quemarse las cejas = estudar muito, queimar as pestanas

Quitarse la vida = suicidar-se

Quemarse =  ter uma grande paixão

Quebradero de cabeza = dor de cabeça por um problema

Quebrarse = falhar a voz por emoção

Quedar a deber = ficar devendo

Qué lástima!   = que pena!

Qué  torpe! =  Que idiota!


R



Romper la cara =  Quebrar a cara

Recoger la casa = limpar, colocar a casa em ordem




S



Ser listo = ser esperto


Salir pitando = sair voando

Ser el padre pintado = ser a cara do pai

Sacarse unas  pelas = ganhar algum dinheiro com pequenos trabalhos

Saber algo a papagayo = saber de memória

Saltarse a la torera = não respeitar, não ter em conta

Soltarse a gusto = fazer o que quer e do jeito que que

Soltarse el pelo = descabelar-se, desesperar-se

Ser un caradura = ser um cara de pau




T



Tener mala pata =  ter má sorte

Tener más cara que espalda = Ser muito atrevido, não ter vergonha de dizer o que pensa

Tener las pelotas llenas = estar de saco cheio

Tener dos caras = ser falso, hipócrita

Tener mala gana = ter má vontade

Tener mala lengua = falar palavrões

Tener mala uva =  ter mau caráter ou má intenção



U



Un rábano!  = uma ova!

Uno de tantos = uma pessoa qualquer



V



Vaya  chollo! = Que boa sorte! Que bom trabalho!

Ver las estrellas = sentir uma dor muito forte

Vivir de las rentas =  viver de rendas

Vete a freír churros!  = vá fritar bolinhos!

Volverse la tortilla =  virar a sorte

Ver los toros desde la barrera = asistir de camarote

Volverse loco = ficar louco



X



No hay



Y



Y sanseacabó! = e ponto final!



Z

No hay

Nenhum comentário:

Postar um comentário